Слово "zorra" является существительным.
/ˈθora/ (в Испании) или /ˈsora/ (в Латинской Америке).
В испанском языке "zorra" в основном обозначает животное — лису, известное своей хитростью. Однако в разговорной речи это слово часто используется для обозначения женщины с дурной репутацией, особенно с намёком на её аморальное поведение. Частота использования слова "zorra" в устной речи варьируется в зависимости от контекста. В общем, это слово встречается как в устной, так и в письменной форме, но чаще в неформальных ситуациях.
Лиса — очень хитрое животное.
No seas zorra, sé más honesta con tus amigos.
Слово "zorra" часто используется в различных идиоматических выражениях, в основном связанных с хитростью или обманом.
Ты хитрее, чем лиса. (означает, что кто-то очень умен или коварен)
No te dejes engañar, esa chica es una zorra.
Не все ведись на это, эта девушка — мошенница.
La zorra siempre encuentra su camino.
Слово "zorra" происходит от латинского "vulpecula", что также означало "лисица". Со временем это слово эволюционировало в различные формы в романских языках, включая кастильский.
Синонимы: - "loba" (волчица, в разговорном смысле может также иметь негативный смысл)
Антонимы: - "inocente" (невинный, той, кто не хитрит или не обманывает)
Таким образом, "zorra" – многофункциональное слово, играющее важную роль как в языке, так и в культуре испаноязычных стран.