Существительное
/'vɛ.lɐ/
Слово "vela" на португальском языке может иметь несколько значений в зависимости от контекста. Основные значения это "свеча" и "парус". Это слово чаще всего используется как "свеча" в устной и письменной речи. В контексте "паруса" чаще используется в морской тематике или при обсуждении парусных кораблей.
"Vela" - это существительное, поэтому не имеет глагольных форм.
Слово "vela" используется в нескольких идиоматических выражениях на португальском языке. Вот несколько примеров:
"Queimar a vela" - буквально "сжигать свечу", что означает "заниматься чем-то долго и упорно, особенно в течение ночи". Пример: Eles queimaram a vela estudando para o exame. - Они сжигали свечу, готовясь к экзамену.
"Estar por um fio" - буквально "быть на проволоке", переносный смысл "на грани, в критической ситуации". Пример: A sobrevivência da empresa está por um fio. - Выживание компании находится на грани.
"Tirar o cavalinho da chuva" - буквально "выгнать лошадку из-под дождя", переносный смысл "не рассчитывай на это, это не случится". Пример: Pode tirar o cavalinho da chuva, não vou emprestar meu carro. - Можешь забыть о своей просьбе, я не дам тебе ключи от машины.
Слово "vela" происходит от латинского "candēla" с тем же значением - "свеча".